Trung Quốc tuyên bố rằng họ cần tiếp tục bảo tồn giá trị đặc biệt của mối quan hệ Trung-Nga.
Trước khi tham dự Hội nghị thượng đỉnh Tổ chức Hợp tác Thượng Hải tại Astana, thủ đô Kazakhstan, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình đã gặp Tổng thống Nga Vladimir Putin và cho rằng trước tình hình quốc tế hỗn loạn, hai bên phải tiếp tục giữ vững quan điểm mục đích ban đầu là tình hữu nghị từ thế hệ này sang thế hệ khác và tuân thủ Kiên trì vì lợi ích của người dân, không ngừng trau dồi giá trị đặc biệt của quan hệ Trung-Nga, khai thác động lực hợp tác nội sinh giữa hai nước và nỗ lực mới để bảo vệ quyền lợi chính đáng quyền và lợi ích của hai nước và những chuẩn mực cơ bản của quan hệ quốc tế.
斯塔默说:“长期稳定胜过短期混乱。结束急功近利的时代,不再搞花招和噱头,回归认真重建国家的正经事。”
院方称,在女子的母亲临终前,女子和家人都陪伴在她的身边,共度最后的时光。
报道说,钟路区是根据《观光振兴法》,将北村韩屋村指定为“特别管理地区”,以限制游客通行。
E-SPORT报道指出,在平台发表的请愿贴文如果在30天内获得5万人以上同意,将由国会的主管常任委员会开会审查。如果会议得出请愿符合情理的结论,可将有关内容提交到国会全体会议讨论。
E-SPORTPutin cho rằng quan hệ Nga-Trung đang ở mức cao nhất trong lịch sử. Cả hai bên đều tôn trọng lẫn nhau, bình đẳng và cùng có lợi. Quan hệ Nga-Trung là không liên kết và không nhằm vào bên thứ ba. phù hợp với hạnh phúc của nhân dân hai nước. Nga ủng hộ Trung Quốc bảo vệ lợi ích cốt lõi, quyền và lợi ích hợp pháp của mình, phản đối các thế lực bên ngoài can thiệp vào công việc nội bộ của Trung Quốc và can thiệp vào vấn đề Biển Đông.
Hai bên cũng trao đổi quan điểm về các vấn đề quốc tế và khu vực cùng quan tâm.